ホーム › ヘボン式ローマ字変換
🛂 ヘボン式ローマ字変換(パスポート式)
ひらがなを入れるだけ。パスポート表記のローマ字がすぐわかる
ひらがな・カタカナのどちらでも入力できます。入力と同時に自動で変換します。
パスポート表記(姓 → 名)
英語順(名 → 姓)
※ 実際のパスポート申請では申請窓口の案内に従ってください。OH表記の登録など非ヘボン式表記を希望する場合は、申請時に別途申し出・手続きが必要です。
📋 間違えやすい名前の早見表
「ん」「っ」「長音」が入る名前はここをチェック。ルールごとの代表例をまとめました。
| かな | ヘボン式 | ポイント |
|---|---|---|
| しんいち | SHINICHI | 「ん」の後が母音でもNのまま(アポストロフィ不要) |
| なんば | NAMBA | B・M・Pの音の前の「ん」はM |
| ほんま | HOMMA | Mの前の「ん」もM |
| さんぺい | SAMPEI | Pの前の「ん」もM |
| はっとり | HATTORI | 促音「っ」は次の子音を重ねる |
| はっちょう | HATCHO | チ(CH)の前の促音はCではなくT |
| こうの | KONO | 「おう」の長音はUを書かない |
| おおの | ONO(OHNO) | 「おお」の長音もO。申し出でOH表記も可 |
| ゆうこ | YUKO | 「う」の長音は書かない |
| りょう | RYO | 拗音+長音の組み合わせ |
| じゅんいちろう | JUNICHIRO | ん・拗音・長音の複合パターン |
| よこお | YOKOO | 氏名の末尾の「おお」音はOOと書く |
ヘボン式ローマ字変換ツールの使い方とパスポート表記のルール
パスポートの申請書やクレジットカードの名義で使う「ヘボン式ローマ字」。ふだん何気なく書いているローマ字とは違い、パスポートの氏名は外務省が定めるヘボン式のつづり方に従う必要があります。「し→SHI」「ち→CHI」「つ→TSU」といった基本はもちろん、「なんば→NAMBA」のように撥音の「ん」がMになるケース、「はっとり→HATTORI」のような促音の子音重ね、「こうの→KONO」「ゆうこ→YUKO」のように長音のO・Uを書かないルールなど、意外と間違えやすいポイントがたくさんあります。本ツールは、姓と名をひらがな(またはカタカナ)で入力するだけで、外務省ヘボン式のルールに沿ったローマ字表記へ自動変換する無料ツールです。パスポート順(姓→名)と英語順(名→姓)の両方を表示し、ワンタップでコピーできるので、パスポート申請書の下書きや、クレジットカード・航空券の名義確認にそのまま役立ちます。「大野→OHNO」のようなOH長音表記への切り替えにも対応。すべてブラウザ内で完結し、入力したお名前が外部へ送信されることはありません。登録不要・スマホ対応です。
ヘボン式ローマ字とは
ヘボン式ローマ字は、幕末に和英辞典「和英語林集成」を編さんしたヘボン(J.C.ヘップバーン)博士に由来するつづり方で、子音は英語、母音はラテン語の発音に近づけた表記が特徴です。「し→SHI」「ち→CHI」「つ→TSU」「ふ→FU」「じ→JI」のように、英語話者が読んだときに実際の発音に近くなるよう工夫されています。日本のパスポートの氏名は、原則としてこのヘボン式で記載することになっており、小学校で習う訓令式(SI・TI・TU)とは一部のつづりが異なります。
パスポートのローマ字ルール(ん・っ・長音)
特に間違えやすいのが次の3つです。①撥音「ん」は原則Nですが、B・M・Pの音の前ではMになります(なんば→NAMBA、ほんま→HOMMA、さんぺい→SAMPEI)。②促音「っ」は次の子音を重ねます(はっとり→HATTORI)。ただし次がチ(CH)の音のときはCを重ねずTを置きます(はっちょう→HATCHO)。③オ段・ウ段の長音は表記しません(こうの→KONO、おおの→ONO、ゆうこ→YUKO、りょう→RYO)。ただし氏名の末尾の「おお」音はOOと書き(よこお→YOKOO)、「えい」(EI)や「いい」(II)はそのまま表記します。本ツールはこれらのルールを自動で適用します。
OH表記が選べるケース
長音の「オ」については、申請時に申し出ることで「OH」を用いた表記が認められています。大野(ONO→OHNO)、河野(KONO→KOHNO)、佐藤(SATO→SATOH)などが代表例です。「ONOだと小野さんと区別が付かない」「海外で短く読まれたくない」といった理由で選ばれることがあります。一度OH表記で登録すると、以後の更新でも同じ表記を使い続けるのが原則で、同じ姓の家族と表記をそろえることも推奨されています。本ツールのチェックボックスをON/OFFすれば、両方の表記を見比べて検討できます。
クレジットカードや航空券での注意
クレジットカードの名義や航空券の氏名は、パスポートの表記と一致させるのが基本です。特に海外では、航空券の名前がパスポートと1文字でも違うと搭乗手続きで止められることがあります。すでにパスポートをお持ちの方は、予約や名義登録の際に必ずお手元のパスポートの記載を最優先で確認してください。これからパスポートを作る方は、本ツールの結果を下書きとして活用し、クレジットカードの名義も同じつづりにそろえておくと、海外のホテルやレンタカーでの本人確認がスムーズです。
- 訓令式ローマ字との違いは何ですか?
- 訓令式は「し→SI」「ち→TI」「つ→TU」のように五十音表の規則性を重視したつづりで、小学校の国語で習うのは主にこちらです。ヘボン式は英語の発音に近い「SHI・CHI・TSU」を使います。パスポートではヘボン式が原則のため、氏名の記入では本ツールのような変換が必要になります。
- 一度パスポートに登録したローマ字表記は変えられますか?
- 原則として変更できません。国際的な本人確認の一貫性を保つため、更新時も同じつづりを使い続けます。婚姻や改名、外国式のつづりを証明できる書類があるなど特別な事情がある場合に限り、窓口での手続きで変更が認められることがあります。最初の申請時に慎重に決めましょう。
- ミドルネームがある場合はどう書きますか?
- 日本のパスポートの氏名欄は「姓」「名」の2つのため、ミドルネームは名の欄に続けて記載するのが一般的です(例: TARO JOHN)。外国式氏名や二重国籍の方には別名併記などの制度もあるので、申請窓口に相談してください。
- 「いのうえ」はINOEとINOUEのどちらが正しいですか?
- INOUEです。長音の省略はあくまで「伸ばす音」に適用されるルールで、井上(い・の・う・え)や松浦(MATSUURA)のように「う」を一音として発音する名前では省略しません。本ツールは機械的に長音として処理するため、該当しそうな場合は結果の下に表示される注意書きを参考に、読みどおりの表記をご確認ください。